Portada_Les mil i una nit (prensa).png

Col·lecció: Tetí
Any: 2021
Pàgines: 576

Preu: 21.50 €

Traducció: Margarida Castells Criballés

Enquadernació: Rústica amb solapes

Dimensions: 110 x 190 mm

ISBN: 978-84-124467-1-5

NOVA I EXQUISIDA TRADUCCIÓ AL CATALÀ

DE LA CÈLEBRE OBRA UNIVERSAL

 

 

Pedra angular de la literatura universal i monument al poder de la narració, Les mil i una nits és una obra inabastable que aplega unes dues-centes setanta històries i uns mil dos-cents poemes: no només és un llibre, sinó també una «biblioteca», que recull materials redactats al llarg de, com a mínim, vuit segles, i des de perspectives ideològiques i artístiques diverses.

El drama que es desenvolupa en tota l’obra entre la il·lustrada Xahrazad i el rei Xahriyar s’inicia quan ella decideix posar fi als hàbits letals del monarca, que, en descobrir l’engany de la seva primera esposa, s’ha convertit en assassí múltiple. Xahrazad s’ofereix a casar-s’hi per demostrar-li que s’equivoca creient que totes les dones són traïdores i mereixen la mort. Dotada d’una eloqüència prodigiosa, Xahrazad enllaçarà un reguitzell d’històries extraordinàries que mantindran el rei encisat mil una nits, i d’aquesta manera aconseguirà eludir la seva pròpia mort.

Tres dècades després d’haver traduït per primera vegada al català l’obra sencera juntament amb Dolors Cinca, l’arabista i investigadora Margarida Castells Criballés selecciona i tradueix de nou els contes més emblemàtics de Les mil i una nits tenint presents els actuals corrents d’estudi. Amb aquest volum la llengua catalana s’incorpora al moviment de noves traduccions del gran clàssic que s’està produint en altres llengües al segle XXI.

Un recull d’històries fascinants i inoblidables que de ben segur continuaran emocionant generacions i generacions de lectors com ho han fet fins avui.